CRÍTICA Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN EN LA OBRA DE RODOLFO OROZ SCHEIBE

Autores

  • María florencia Saracino Universidad de Buenos Aires/La Sapienza Università di Roma/Universidad de Valladolid

Palavras-chave:

traducción-crítica-edición-Chile

Resumo

El presente trabajo aborda los criterios teóricos con los que el intelectual y académico chileno Rafael Oroz Scheibe (1895-1997) encara su actividad traductora durante la primera parte del siglo XX. Paralelamente se estudiarán los criterios críticos manifestados por Oroz sobre la labor de otros traductores. Finalmente,  nos enfocaremos en su  edición y traducción al español de la Historia Apollonii Regis Tyri realizada en 1955 que nos permitirá exponer algunas objeciones a los presupuestos a partir de los cuales desarrolla su tarea.

Biografia do Autor

María florencia Saracino, Universidad de Buenos Aires/La Sapienza Università di Roma/Universidad de Valladolid

Actualmente estoy finalizando un Máster sobre recepción clásica en la Universidad de Valladolid. Soy docente y doctoranda de la Universidad de Buenos Aires en cotutela con La Sapienza Università di Roma.

Downloads

Publicado

2024-06-04

Como Citar

Saracino, M. florencia. (2024). CRÍTICA Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN EN LA OBRA DE RODOLFO OROZ SCHEIBE. Revista Brasileira De Literatura Comparada, 20(34), 58–67. Recuperado de https://rblc.com.br/index.php/rblc/article/view/486

Edição

Seção

ARTIGOS

Artigos Semelhantes

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

Você também pode iniciar uma pesquisa avançada por similaridade para este artigo.